芒特:有一次赖斯躲在床底想要吓我,但他不小心露出了马脚(芒特回忆:赖斯曾躲床底想吓我,却不慎露馅)
发布时间:2026-01-07
Translating idioms

I’m thinking about the phrase "but his feet were sticking out" — it sounds like a pun! We can provide two types of translations: a literal one and an idiomatic one. I should aim to keep it minimal. I can ask about the user's intent while offering translations. Including a bullet list for options 1-6 would be friendly and helpful. Alright, let's get this concise message crafted!

想让我怎么处理这句话?我可以:

- 翻译成英文
- 中文润色/改写成更口语或更逗的版本
- 续写一个小段子/对话
- 写成社媒配文
- 做成表情包文案
- 其他(你说)
先给你一个地道英文版:
- Idiomatic: “Mount: Once, Rice hid under the bed to try and scare me, but he totally blew his cover.”
- More literal: “Mount: Once, Rice hid under the bed to scare me, but he ended up giving himself away.”
